<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<comments>
  <comment>
    <IP type="integer">84.53.134.46</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-20T08:04:02+01:00</created-at>
    <email>lu@hotmail.com</email>
    <id type="integer">55454</id>
    <message>Yo las prefiero en versi&#243;n original y con subt&#237;tulos. No me importar&#237;a pagar m&#225;s por verlas.</message>
    <name>Luis</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.15</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-20T08:28:54+01:00</created-at>
    <email>embauca@hotmail.com</email>
    <id type="integer">55456</id>
    <message>Depende aunqeu en general soy partidario de la versi&#243;n original. En algunos casos el doblaje mejora algunas pel&#237;culas y en otras es al contrario. Supongo que depender&#225; de como se doble y como se subtitule. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta misma semana he visto "Blade runner" en unos cines de Madrid en VOS. Esta pel&#237;cula gana en matices con la versi&#243;n original a pesar de su buen doblaje pero en este caso los subt&#237;tulos eran tan nefastos que daban grima.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tambi&#233;n me pas&#243; con la serie "24". En Espa&#241;a el doblaje es horrorosamente malo, una vez se ha visto en versi&#243;n original resulta impensable volver a verla en castellano. Se pierde el 90% de la calidad de las interpretaciones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo que est&#225; claro es que el peor doblaje al castellano de la historia es el de "El resplandor" de Kubrick. Eso si que es terror&#237;fico.</message>
    <name>nbk</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.15</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-20T09:21:08+01:00</created-at>
    <email>bcabezas@elregato.com</email>
    <id type="integer">55460</id>
    <message>No estar&#237;a nada mal tener la posibilidad de escuchar, ya no solo en cine, sino tambi&#233;n desde casa, versiones originales. Nuestro aprendizaje de lenguas nos lo agradecer&#237;a. Imaginemos a nuestros ni&#241;os y ni&#241;as viendo todas esas horas de tele pero en diferentes idiomas, ser&#237;a una bomba!!!</message>
    <name>Bego</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri>http://www.elregato.com</uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">84.53.182.71</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-20T09:34:46+01:00</created-at>
    <email>elingles@euskalnet.net</email>
    <id type="integer">55465</id>
    <message>El doblaje nunca mejora a la versi&#243;n original. Otra cosa es que los subt&#237;tulos cumplan con su cometido. </message>
    <name>Mart&#237;n Fierro</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.46</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-20T10:00:55+01:00</created-at>
    <email>embauca@hotmail.com</email>
    <id type="integer">55467</id>
    <message>Hombre Bego, si uno quiere con el DVD ya tiene esa opci&#243;n y en teor&#237;a algunos canales de TDT lo ofrecen, aunque en la pr&#225;ctica...</message>
    <name>nbk</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.54</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-20T12:28:56+01:00</created-at>
    <email>aitore@elcorreodigital.com</email>
    <id type="integer">55481</id>
    <message>A m&#237;, salvo en los dibujos animados, me gustan m&#225;s las pel&#237;culas subtituladas. no entiendo por qu&#233; no sacan una ley para regular el tema.</message>
    <name>Aitor</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.46</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-20T20:01:59+01:00</created-at>
    <email>joshduduk@hotmail.com</email>
    <id type="integer">55519</id>
    <message>Bien, mi opini&#243;n. A mi no me importar&#237;a que quitar&#225;n el doblaje, pero &#191;qu&#233; pasar&#237;a con nuestros padres? Por lo menos los m&#237;os no se ven una peli con subt&#237;tulos ni locos. Y menos mal que tenemos dobladores muy buenos aqu&#237;... ejemplos como los dobladores de Russell Crowe, Kiefer Sutherland o el inigualable Ram&#243;n Langa y su Bruce Willis que (sorprendentemente) supera al original... incluso Bruce Willis cuando vino a presentar una de las antiguas 'junglas' se quedo acojonado.&lt;br /&gt;
Pero, s&#237;, en la mayor&#237;a de los casos, el original supera al doblado. A pesar de que el doblador de Crowe sea bueno... ver 'Gladiator' en versi&#243;n original (y m&#225;s ciertos trances del filme) te pone los pelos de punta.</message>
    <name>joshybauer</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri>http://culocortos.blogspot.com</uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.12</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-21T08:20:33+01:00</created-at>
    <email>aitore@elcorreodigital.com</email>
    <id type="integer">55556</id>
    <message>Da igual que los dobladores sean buenos, esa no puede ser la excusa. &#161;Es que s&#243;lo faltaba que fueran malos!</message>
    <name>Aitor</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">84.53.182.93</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-21T08:22:17+01:00</created-at>
    <email>s3xp1r@yahoo.es</email>
    <id type="integer">55557</id>
    <message>Voto por la versi&#243;n original, aunque reconozco que hay d&#237;as que a uno no le apetece ver una peli con subt&#237;tulos.</message>
    <name>RitxiKop</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri>http://adversarius.spaces.live.com</uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.12</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-25T11:42:09+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">56028</id>
    <message>Caramba, caramba, todo el mundo prefiere la versi&#243;n original... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo el mundo ve los documentales de la 2... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La pega es que lo de los documentales de la 2 no hay forma de comprobar si es o no verdad, pero en Bilbao, cada vez que ha abierto un cine de versiones originales, ha tenido que cerrar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aqu&#237; no ve VOS nadie, dej&#233;monos de monsergas. Las salas de Zabalburu pasaron del X a la VOS y vuelta a la X porque no iba nadie. Los Renoir de deusto empezaron fuerte, y han acabado pasando versiones dobladas. Los Golem iban a abrir en la Alhondiga una sala de versiones subtituladas. Durar&#225; seis meses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora, si preguntan, todo el mundo ama las versiones originales. Que Dios le pille confesado al que se lo crea y monte un negocio a partir de esa afirmaci&#243;n. </message>
    <name>rockalipsis</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">194.224.66.13</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-26T20:40:11+01:00</created-at>
    <email>joshduduk@hotmail.com</email>
    <id type="integer">56138</id>
    <message>Aitor, eso es porque no habr&#225;s o&#237;do como doblan pelis en italia y alemania... jeje... son de risa...</message>
    <name>joshybauer</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri>http://culocortos.blogspot.com</uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">84.53.134.46</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2007-11-27T16:07:39+01:00</created-at>
    <email>jzubiarr@yahoo.es</email>
    <id type="integer">56247</id>
    <message>Totalmente de acuerdo con tu comentario.&lt;br /&gt;
Teniendo los DVD diferentes opciones de audio y subt&#237;tulaci&#243;n, &#191;cu&#225;ntos eligen la VOS con subt&#237;tulos?. Creo que tantos como las VOS en el cine. Es m&#225;s c&#243;modo </message>
    <name>con rockalipsis</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">85.60.142.52</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2008-01-07T16:15:35+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">4122004</id>
    <message>Es lamentable que todav&#237;a sigamos con esta herencia franquista. Hasta en la chauvinista Francia los han quitado. &#191;As&#237; como va ir la gente a ver cine que no sea yankee? El tema es muy chungo porque las consecuencias del doblaje son p&#233;simas: 

-imposibilidad de despegue del cine local (si Bruce willis habla igual que un t&#237;o de las 7 calles da la impresi&#243;n de que la peli en cuesti&#243;n quiz&#225;s est&#233; hecha en Bilbao, cuando en realidad no lo es. La gente olvida que la pel&#237;cula, tal y como se hizo, es otra y no la que est&#225;n viendo).

-unido a lo anterior: imposibilidad de conocer otras cinematograf&#237;as (con la norteamericana y la maltrecha producci&#243;n del pa&#237;s en cuesti&#243;n, no da para conocer las filmograf&#237;as de Korea, Mexico o Venezuela.... claro; con el consiguiente empobrecimiento cultural).

-dominio de las distribuidoras con intereses en el cine norteamericano con las consiguientes "lotes" de pel&#237;culas en los que prevalece la bazofia (y que, aparte del pa&#237;s productor, s&#243;lo se estrenan en pa&#237;ses en los que el doblaje ha desnaturalizado el mercado).

-desconocimiento de lenguas ajenas por parte de la poblaci&#243;n local (como parece que no existe otro idioma....).

-y.... aunque sea parad&#243;gico y contrario a los objetivos de los que promocionaron esta desgraciada pr&#225;ctica, acaba provocando COLONIALIALISMO CULTURAL y LA DESMANTELACI&#211;N DE LA INDUSTRIA CINEMATOGR&#193;FICA LOCAL.

De todas formas, para m&#237;, esto no es m&#225;s que otra de las desgracias de vivir colonizados por los Espa&#241;oles (y su doblaje onanista). INDEPENDENTZIA.</message>
    <name>maqui</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">81.36.102.144</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2008-01-07T23:01:23+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">4122242</id>
    <message>ya, sobre todo el doblaje en euskera no es nada onanista...es todav&#237;a m&#225;s mon&#243;tono y peor hecho...
Es cierto que se pierden cosas en el doblaje, pero tambi&#233;n se pierden en las traducciones literarias, y todos leemos en castellano o euskera las obras extranjeras...el caso es que se haga bien...Y yo creo que en Espa&#241;a el doblaje es bueno. Un mal necesario que hay que hacer bien, y un filtro necesario para la difusi&#243;n cultural. Este pa&#237;s da lo que da, el caso es que veamos buen cine. 
Ah, y yo me he llevado alguna decepci&#243;n con actores norteamericanos en v.o. (el dvd ahora lo pone muy f&#225;cil para verlas as&#237; en casa), y casi casi prefiero al doblador.</message>
    <name>midori</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">85.85.185.213</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2008-01-08T13:00:13+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">4122448</id>
    <message>no me atrever&#237;a a decir q</message>
    <name>An&#243;nimo</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer">5001700</user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">85.85.185.213</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2008-01-08T13:08:13+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">4122452</id>
    <message>No me atrever&#237;a a decir que un doblaje puede mejorar la versi&#243;n original (aunque hay actores a los que se dobla en su propio idioma, por algo ser&#225;), pero hay que reconocer que en Espa&#241;a hay muy buenos dobladores.  &#191;Colonialismo cultural? francamente querida, eso no me importa</message>
    <name>An&#243;nimo</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer">5001700</user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">85.87.70.94</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2009-03-07T16:18:41+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">53440535</id>
    <message>Yo prefiero las pel&#237;culas en versi&#243;n original. Es un atraso que no haya apenas cines en VOS. As&#237; nos va despu&#233;s con los idiomas extranjeros!! En pa&#237;ses d&#243;nde no se doblan las pel&#237;culas el nivel de ingl&#233;s es mejor porque sin quererlo te habituas al mismo. Yo estoy intentando buscar algun cine en Bilbao que d&#233; peliculas en VOS aunque sea algunas y no lo encuentro!!! alguien sabe si hay? Hasta en Donostia hay un cine (Trueba) que da pelis en VOS, no me puedo creer que en Bilbao no haya... en fin qu&#233; pais... de pandereta...</message>
    <name>Naiara</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
  <comment>
    <IP type="integer">85.87.70.94</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2009-03-07T16:29:51+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">53440548</id>
    <message>A&#250;n estando de acuerdo que en Espa&#241;a los doblajes son en general buenos... Venga hombre! no me dig&#225;is que hasta pueden superar a la VO, eso no... otra cosa es que si no sabes ingl&#233;s, l&#243;gicamente ser&#225; mejor ver una peli doblada ya que subtitulada vas a perder tambi&#233;n muchos matices. Pero si hablas ingl&#233;s no hay nada mejor que ver la peli en ingl&#233;s y con subtitulos en ingl&#233;s para no perder nada. Lo mismo pasa con los libros claro. Yo por lo que veo en mi entorno es que somos muy vaguetes, y aunque controles ingl&#233;s u otro idioma, uf! que pereza me da ver la peli en VO o leer un libro en su idioma original, con lo f&#225;cil que es verlo o leerlo en castellano. Yo en la medida de lo posible veo y leo las cosas en versi&#243;n original. Claro no hablo mil idiomas pero si voy a leer a Jane Austin intentar&#233; en ingl&#233;s, si voy a leer a Garc&#237;a Marquez pues en castellano y si es Atxaga pues en Euskera!</message>
    <name>Naiara</name>
    <post-id type="integer">13443</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
</comments>
