<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<comments>
  <comment>
    <IP type="integer">83.58.149.250</IP>
    <blog-id type="integer">10339</blog-id>
    <created-at type="datetime">2006-03-03T06:42:36+01:00</created-at>
    <email></email>
    <id type="integer">15833</id>
    <message>&#191;Y qui&#233;n, aparte de los sospechosos habituales (cr&#237;ticos, contertulios de Garci, snobs y wannabes) iba a entender el acento sure&#241;o y el lispeo de Capote? Y despu&#233;s de entenderlo sobre la marcha, y sin poder consultar obras de referencia (me gustar&#237;a ver c&#243;mo -en medio de la proyecci&#243;n- transcriben fon&#233;ticamente en su PDA las dos o tres palabras que no entendiesen para encontrar su significado) &#191;qui&#233;n iba a saber contextualizarlo? Porque, Fernando, ya me diraz como reflejaz en loz zubtituloz la peculiar forma de hablar de Capote.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah... claro, no me hab&#237;a dado cuenta. Tampoco necesitamos subt&#237;tulos; para qu&#233;... Aqu&#237; todo el mundo tiene don de lenguas y domina todas las variedades dialectales e idiolectales que de un idioma quepa imaginar. Los &#250;nicos que tienen problemas de comprensi&#243;n son los traductores y los dobladores, esos seres ignorantes y presuntuosos que dedican semanas enteras a conspirar para privar al espectador de la posibilidad de extasiarse ante los sutiles mensajes que los autores lanzan en sus obras y que ellos captan al vuelo.</message>
    <name>Rafa</name>
    <post-id type="integer">11436</post-id>
    <site-id type="integer">3</site-id>
    <source-type type="integer">0</source-type>
    <status type="integer">1</status>
    <title></title>
    <uri></uri>
    <user-id type="integer"></user-id>
  </comment>
</comments>
