16 Jun 2008

No se puede estar en todo. Cuando comenté aquí esa obra maestra que es Metal Gear Solid IV, se me olvidó decir que el juego ha sido publicado en España en versión original con subtítulos en castellano. Y es que en un principio se dijo que Konami iba a doblarlo a uno de los tres idiomas más hablados del mundo, pero finalmente nos tendremos que conformar con la voz de Solid Snake en perfecto inglés. Que no es poco, porque otras compañías siguen lanzando sus títulos creyendo que en este país todos hablamos la lengua de Shakespeare a la perfección.


Todavía recuerdo los viejos tiempos en los que los doblajes eran tan escasos como los juegos en 3D. No se me olvidará nunca lo que hizo Nintendo con su The Legend of Zelda: Ocarina of Time para su Nintendo 64, otra obra maestra. El cartucho sólo tenía subtítulos en inglés, así que la multinacional nipona inventó un sistema para que los jugadores españoles supiesen lo que decían Link y sus amigos. El juego venía con un grueso libro que incorporaba todos los diálogos traducidos al castellano por lo que cada vez que salía un texto había que buscarlo en sus paginas. De verdad, que no he conocido un sistema tan engorroso. De no ser un Zelda, habría abandonado el juego a las primeras de cambio.

Creo que como mínimo hay que exigir que los juegos que se publican en España tengan subtítulos en castellano. Aunque sepamos algo de inglés, siempre hay giros idiomáticos que son muy difíciles de comprender, por no decir imposibles, si no somos británicos o norteamericanos. En ese sentido, la cosa ha avanzado mucho en los últimos años y la mayoría de los títulos, hay que decirlo, están doblados y localizados al castellano. Ahora bien, yo prefiero, al igual que en las películas, escuchar las voces originales, sobre todo porque muchas veces nos encontramos con el trabajo de actores famosos ‘made in Hollywood’. Además, en otras ocasiones, el doblaje al castellano deja mucho que desear. Y vosotros, ¿preferís VOS o doblaje?

3 comentarios | Enlace permanente

3 comentarios · Escribe aquí tu comentario

Indi

Indi dijo

Yo sin duda, ya en juegos o películas, prefiero siempre la versión original. A no ser que sea en japonés que ya me da más palo. Aunque Cartas de Iwojima cana mucho en su VO.

Yo creo que las voces y los diálogos son parte de la obra y que doblarla es como ver un paisaje con un filtro delante. No te das cuenta de lo que te has estado perdiendo hasta que quitas el filtro.

Elbor

Elbor dijo

Qué giros idiomáticos tenía el Zelda que no entendiste? Pero si el argumento lo entendía un críod e cinco años! Y con subtítulos en inglés vienen casi todos. Versión original siempre que se pueda. Muchos juegos me los instalo en inglés, aunque pierda en comprensión lo gano en ambiente.

Iñaki Juez dijo

Hola Elbor, gracias por tu comentario.

Creo que no me has entendido bien. Evidentemente, lo de los giros idiomáticos no iba por Zelda sino por otros muchos juegos que, de no tener subtítulos en castellano, serían muy difíciles de seguir. Imagínate jugar al nuevo GTA tratando de entender los diálogos de un monton de personajes hablando en sus propias jergas, dependiendo de la comunidad racial y cultural de la que provenga, sin esa ayuda. Sería casi una misión imposible. Por lo menos para la gran mayoria de usuarios.

Claro que puedes entender los argumentos sin subtítulos como si te vas al Reino Unido y te ves una pelicula en inglés. Al final, te quedarías con lo sustancial pero a mí, como a otros muchos, me gusta enterarme a la perfección de todos los diálogos que aparecen en los videojuegos porque creo que, como en el cine, tenemos derecho a disfrutar plenamente de un buen guión. Por eso, creo que como usuarios hay que exigir que los subtítulos de los videojuegos estén como mínimo traducidos al castellano. Así disfrutaríamos del "ambiente" sin perder en comprensión.

Escribe tu comentario


Si prefieres firmar con tu avatar, haz login

Sobre este blog

Game Over

Desde Mario Bross a los Sims, pasando por los emuladores de vuelo o la lucha entre dos enemigos irreconciliables en cualquier recreación de una batalla de la Segunda Guerra Mundial. ¿A qué jugamos?

ver otros blogs »

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):