Hay 4 artículos con el tag idioma en el blog Planeta Anuxilandia. Otros artículos en Blogs El Correo Digital clasificados con idioma

Aprendan castellano

Hace algunas semanas tuve la oportunidad de hacer un viaje de trabajo a Londres y París. Yo apenas chapurreo inglés y francés, pero en ambas ciudades hice un esfuerzo por hablar a los ciudadanos a los que me dirigía en su idioma, fuera inglés o francés. Prácticamente nadie hizo un esfuerzo por comunicarse conmigo en castellano. En cambio, cuando paseamos por el centro de cualquier ciudad turística española, si un turista se acerca a nosotros, nos matamos por hablar su idioma o, como mínimo, por hablarles en inglés. Negándonos y hablándoles en castellano es como se defiende una lengua. Si en nuestra solicitud de perfectos anfitriones forzáramos un poco a los visitantes extranjeros a chapurrear algo de español, probablemente, cuando nosotros fuéramos al extranjero, tratarían nuestra lengua como una de primera división, no de segunda.

Claudia Montes

(Diario METRO Sevilla, 30/06/2008)

La lengua común

Soy andaluz y vivo en Barcelona desde hace 10 años. Nunca he tenido problemas por expresarme en castellano; al contrario, mi mujer, que es catalano-parlante, sí se ha visto imposibilitada en múltiples ocasiones de usar su lengua materna en su propia tierra (la lengua que hablaba antes de escolarizarse en su familia y que mantiene pese a su completa escolarización en castellano, como mandaba la dictadura) por incomprensión o incluso desprecio del interlocutor. En este contexto, la escolarización obligatoria en catalán no hace sino garantizar el amparo de las lenguas minoritarias que nuestra Constitución declara como bienes culturales objeto de especial protección. Si en Cataluña alguna lengua corre peligro es precisamente el catalán, ya que se dan situaciones tan aberrantes como encontrarnos, por ejemplo, un luminoso de una farmacia, escrito con faltas de ortografía. Creo que antes de hacer un manifiesto hay que conocer la realidad sobre la que uno se manifiesta, y sus promotores acaban de demostrar que hablan de lo que no saben o no quieren saber. ¿Por qué razón?

Francisco Recio

(Diario METRO Alicante, 30/06/2008)

El género del idioma español

La terminación en “z” no presupone género masculino. Yo diré la jueza cuando se diga la nueza, la perdiza, la nariza... La presidenta: ni la “a” es terminación femenina ni la “e”, masculina. Diré la presidenta cuando se diga la amanta, la estudianta, la caminanta... Si la terminación en “a” fuera femenina, diría: el ciclisto, el psiquiatro, el dentisto... En “a” terminan muchas profesiones masculinas y especialidades deportivas. Las profesiones no tienen por qué ser género, sino las personas, como en otras lenguas, por ejemplo: la inglesa. Sugiero que dejemos las profesiones o cargos como estamos acostumbrados a decirlas. Suenan mejor. No conozco a ninguna mujer médico que le guste médica. ¡Ah! No digamos alcaldesa en lugar de la alcalde, porque la alcaldesa siempre fue la mujer del alcalde. Y no me digan que alguna de estas palabras son correctas porque lo diga el diccionario de la RAE. Ese diccionario ofrece muchos desaciertos. Los dejo para otra ocasión porque la lista es muy larga.

Alberto Zunzunegui

(Diario METRO Alicante, 28/02/2008)

El doblaje en las salas españolas

¿Existe el doblaje en los cines franceses, alemanes, italianos, rusos, etc., o solamente en los españoles? Una alumna de inglés, recién llegada de México, con un nivel muy avanzado en el idioma, me explicó que las películas de habla inglesa siempre las había visto en versión original con subtítulos, y la misma palabra doblada la ignoraba hasta llegar a España. Por eso habla bien el inglés, porque podía practicar aún más el idioma mediante el cine. El doblaje de películas de habla inglesa ya lo hacen aquí en catalán, gallego y valenciano. No hay subtítulos para distraernos, pero en cambio el estudiante tardará mucho más tiempo en dominarlo, porque no está recibiendo una inmersión total en el idioma. Estoy yo entre la espada y la pared; por un lado, el espectador entiende el diálogo sin tener que leer subtítulos, pero por otro lado, no está aprendiendo el idioma original, y con tanto interés en aprender el inglés últimamente en España, ¿no sería mejor hacer lo que hacen en el resto del mundo? No lo sé, pero no me quejo: soy profesor de inglés hace 30 años y así tengo más trabajo.

R. Matosas

(Diario METRO Sevilla, 22/02/2008)

Sobre este blog

Avatar de Anuxi Varilla

Planeta Anuxilandia

Sin comentarios...

ver perfil »

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):