Hay 2 artículos con el tag espanol en el blog Planeta Anuxilandia. Otros artículos en Blogs El Correo Digital clasificados con espanol

El género del idioma español

La terminación en “z” no presupone género masculino. Yo diré la jueza cuando se diga la nueza, la perdiza, la nariza... La presidenta: ni la “a” es terminación femenina ni la “e”, masculina. Diré la presidenta cuando se diga la amanta, la estudianta, la caminanta... Si la terminación en “a” fuera femenina, diría: el ciclisto, el psiquiatro, el dentisto... En “a” terminan muchas profesiones masculinas y especialidades deportivas. Las profesiones no tienen por qué ser género, sino las personas, como en otras lenguas, por ejemplo: la inglesa. Sugiero que dejemos las profesiones o cargos como estamos acostumbrados a decirlas. Suenan mejor. No conozco a ninguna mujer médico que le guste médica. ¡Ah! No digamos alcaldesa en lugar de la alcalde, porque la alcaldesa siempre fue la mujer del alcalde. Y no me digan que alguna de estas palabras son correctas porque lo diga el diccionario de la RAE. Ese diccionario ofrece muchos desaciertos. Los dejo para otra ocasión porque la lista es muy larga.

Alberto Zunzunegui

(Diario METRO Alicante, 28/02/2008)

Escrito por: Anuxi 1 comentario 01 Mar 2008 URL Permanente Tags: , , ,

El doblaje en las salas españolas

¿Existe el doblaje en los cines franceses, alemanes, italianos, rusos, etc., o solamente en los españoles? Una alumna de inglés, recién llegada de México, con un nivel muy avanzado en el idioma, me explicó que las películas de habla inglesa siempre las había visto en versión original con subtítulos, y la misma palabra doblada la ignoraba hasta llegar a España. Por eso habla bien el inglés, porque podía practicar aún más el idioma mediante el cine. El doblaje de películas de habla inglesa ya lo hacen aquí en catalán, gallego y valenciano. No hay subtítulos para distraernos, pero en cambio el estudiante tardará mucho más tiempo en dominarlo, porque no está recibiendo una inmersión total en el idioma. Estoy yo entre la espada y la pared; por un lado, el espectador entiende el diálogo sin tener que leer subtítulos, pero por otro lado, no está aprendiendo el idioma original, y con tanto interés en aprender el inglés últimamente en España, ¿no sería mejor hacer lo que hacen en el resto del mundo? No lo sé, pero no me quejo: soy profesor de inglés hace 30 años y así tengo más trabajo.

R. Matosas

(Diario METRO Sevilla, 22/02/2008)

Escrito por: Anuxi 0 comentarios 22 Feb 2008 URL Permanente Tags: , , , , ,

Sobre este blog

Avatar de Anuxi

Planeta Anuxilandia

Sin comentarios...

ver perfil »

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):